Nessuna traduzione esatta trovata per تَصَدٍّ اِسْتِثْمَارِيٌّ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo تَصَدٍّ اِسْتِثْمَارِيٌّ

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Les participants à la Conférence ont adopté le « Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 », qui appelle à placer les risques de catastrophe au centre des politiques nationales de développement durable, à améliorer la capacité des pays exposés aux catastrophes d'affronter les risques et à investir massivement dans la préparation aux catastrophes.
    واعتمد المشتركون في المؤتمر "إطار عمل هيوغو: 2005 - 2015) الذي يدعو إلى وضع مخاطر الكوارث في قلب سياسات التنمية المستدامة الوطنية؛ وتدعيم قدرة البلدان المعرضة للكوارث على التصدي للمخاطر والاستثمار بكثافة في التأهب للكوارث.
  • L'existence de ressources pour les investissements sur le terrain afin de lutter contre la dégradation des terres dépend de plus en plus de l'existence d'un environnement qui permette d'assurer une bonne gouvernance, la transparence et la cohérence des mesures prises.
    إن توفر الموارد اللازمة للاستثمارات الميدانية للتصدي لتردي الأراضي يعتمد بشكل متزايد على توفر بيئة تمكينية تضمن الإدارة السليمة والشفافية والاتساق.
  • En envisageant des moyens de renforcer les flux financiers et les investissements pour faire face aux changements climatiques dans l'avenir, il convient de mettre l'accent sur le rôle des investissements du secteur privé, qui représentent la plus grande part des apports mondiaux (86 %).
    ولدى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز التدفقات الاستثمارية والمالية للتصدي لتغير المناخ في المستقبل، من المهم التركيز على دور استثمارات القطاع الخاص إذ تشكل الحصة الأكبر من التدفقات الاستثمارية والمالية العالمية (86 في المائة).
  • L'oratrice demande également quels sont les programmes et les investissements prévus pour traiter le problème de l'extrême pauvreté des États du Nord-Est de l'Inde, et quel sera le calendrier législatif en matière de protection des travailleurs du secteur informel - dont une grande partie est constituée par des femmes.
    وتساءلت عن البرامج والاستثمارات المخططة للتصدي للحرمان الاقتصادي الشديد في ولايات الشمال الشرقي من الهند وعن الإطار الزمني بالنسبة لتشريع حماية العمال في القطاع غير المنظم الذي يضم كثيرا من النساء.
  • Certaines questions importantes devaient être abordées, notamment les investissements absolument indispensables dans les secteurs de l'énergie et les secteurs apparentés, l'amélioration de la participation locale et des liens avec l'industrie intérieure, en particulier les PME, et l'efficacité des marchés des produits énergétiques; Souligner l'importance de conditions de concurrence équitables pour la production et le commerce de biocombustibles, y compris la nécessité de réduire et de supprimer les obstacles au commerce, et d'éliminer progressivement les subventions faussant les échanges.
    • مساعدة البلدان النامية المصدرة للطاقة على رسم سياسات واستراتيجيات من أجل الاستخدام ذي التوجه الإنمائي للمكاسب غير المتوقعة حتى يحصل الأثر الإيجابي من ارتفاع الأسعار والعمل على استدامة هذه الآثار. ومن بين القضايا المهمة التي يلزم التصدي لها الاستثمارات الحرجة في قطاع الطاقة والقطاعات الأخرى ذات الصلة وتحسين المحتوى المحلي وإقامة الروابط الأفضل بالصناعات المحلية وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وأسواق منتجات الطاقة المتسمة بالكفاءة؛
  • La promotion de projets relatifs aux biocombustibles se heurtait à des difficultés méthodologiques et autres, mais ces difficultés n'étaient pas insurmontables et le fait de s'y attaquer ouvrirait la voie à des investissements dans le secteur bioénergétique et augmenterait les possibilités pour les pays en développement de participer au marché mondial du carbone.
    وتمت الإشارة إلى أن هناك تحديات منهجية وغيرها تواجه في النهوض بمشاريع الوقود الأحيائي ولكن تم التشديد على أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها وأن التصدي لها سيتيح الاستثمار في الطاقة الأحيائية وينمي الفرص أمام البلدان النامية للمشاركة في سوق المحروقات العالمية.
  • La CNUCED est particulièrement bien placée pour aborder certaines de ces questions, à savoir: les effets des politiques de lutte contre le changement climatique sur la compétitivité commerciale, notamment sous l'angle du contenu en énergie fossile des marchandises; les perspectives qu'ouvrent au commerce et à l'investissement les mesures de lutte contre le changement climatique; la promotion des investissements et les progrès des pays en développement dans le cadre du mécanisme de développement respectueux de l'environnement prévu dans le Protocole de Kyoto; la compatibilité de la politique de lutte contre le changement climatique et des règles commerciales.
    والأونكتاد قادر بصفة خاصة على معالجة القضايا التالية في هذا الصدد: أثر سياسات تغيُّر المناخ على القدرة التنافسية التجارية، ولا سيما فيما يتعلق بمحتوى السلع المتداوَلة من الطاقة القائمة على استخدام الوقود الأحفوري؛ والفرص التجارية والاستثمارية الناشئة عن اعتماد تدابير للتصدي لتغيّر المناخ؛ وتشجيع الاستثمار والمكاسب الإنمائية التي تحققها في البلدان النامية في إطار آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو؛ ومدى التوافق بين سياسات المناخ والقواعد التجارية.